GREAT Pay

The schools we work with provide the most lucrative compensation packages in the industry. Live great and save extra money!

Learn More

Most options

Great schools nationwide with options for Professional, Experienced and beginner teachers in almost every subject!

Learn More

Outstanding Support

A personal placement consultant as your sole point of contact through the whole process.

Learn More

 

Chinese and English proverbs

 

Chinese and English are two radically different languages, each with a long and rich history. Both languages evolved independently from each other, which makes any similarities all the more interesting. Today we will discuss some Chinese proverbs (諺語 yànyŭ) and idioms (成語 chéngyŭ) that have—almost exact—English equivalents. Does this mean that these expressions are universal truths; identical ideas that have developed on opposite ends of the world? Maybe, let us know what you think.

 

1.各花入各眼ru hua ru ge yan

Literal translation: Different flowers (花) look good to different eyes (眼).

English equivalent: Beauty is in the eye of the beholder.

 

2. 以毒攻毒 yi du gong du

Literal translation: Use poison to fight poison.

English equivalent: Fight fire with fire.

 

3. 花开堪折直需折  hua kai kan zhe zhi xu zhe

 

Literal translation: Pick the flowers when they are ready to be picked.

English equivalent: Gather ye rosebuds while ye may.

 

 

4. 岁月不留人 sui yue bu liu ren

Literal translation: Years don’t wait for people.

English equivalent: Time and tide wait for no man.

 

5. 无风不起浪 wu feng bu qi lang

Literal translation: Without wind there are no waves.

English equivalent: There is no smoke without fire.

 

6. 入乡随俗 ru xiang sui su

Literal translation: Follow the local custom [when you go to a foreign place].

English equivalent: When in Rome do as the Romans do.

 

7. 老婆是别人的靓 lao po shi bier en de liang

Literal translation: Other people’s wives always look more beautiful than your own.

English equivalent: The grass is always greener on the other side of the fence.

 

 

 

8. 女人心海底针nv ren xin hai di zhen

Literal translation: A woman’s heart is like a needle at the bottom of the ocean.

English equivalent: A woman’s heart is a deep ocean of secrets.

 

 

9. 以攻为守  yi gong wei shou

Literal translation: Use offense as defense.

English equivalent: The best defense is a good offense.

 

10.婚姻是恋爱的坟墓 hun yin shi lian ai de fen mu

Literal translation: marriage is romance’s grave.

English equivalent: Marriage is the death of romance.

 

11. 一见钟情 yi jian zhong qing

Literal translation: at first sight (一见) fall deeply in love (钟情).

English equivalent: love at first sight

 

12. 百闻不如一见 bai wen bur u yi jian

Literal translation: Hearing something a hundred times isn’t the same as seeing it once

English equivalent: Seeing is believing.

 

13.英雄所见略同 ying xiong suo jian lve tong

Literal translation: The views of heroes are similar.

English equivalent: Great minds think alike.

 

Screen Shot 2014-02-26 at 10.28.55 AM

Nomad stories

7 Chinese Superstitions

7 Chinese Superstitions

  Just like this Chinese woman who threw coins into an...

27 Jul 2017

My First Year of Teaching

My First Year of Teaching

  My first-year teaching was an unforgettable experience. I left my...

24 Jul 2017

12 Chinese Chopsticks Don'ts

12 Chinese Chopsticks Don'ts

  Here is a little etiquette to survive Chinese dinners!

20 Jul 2017

5 Tips for China first-time travellers

5 Tips for China first-time travellers

  Here are the things to consider when traveling to China...

06 Jul 2017

Teaching Abroad with a Family

Teaching Abroad with a Family

  Is it possible to move abroad with your children? The short...

06 Jul 2017

What to do when you have a two-month holiday?

What to do when you have a…

  Very few get to enjoy the long summer break that...

04 Jul 2017

12 Times China Broke a Random Guinness Record

12 Times China Broke a Random Guinness…

  Longest wall, largest population, longest bridge… If China did break...

30 Jun 2017

How to Save Up for a Gap Year Adventure

How to Save Up for a Gap…

  Gap year adventures are a trend that is continually gaining...

29 Jun 2017

Happy Teaching Nomads

  • Kimmi, USA  Placed in Shanghai

    Kimmi, USA Placed in Shanghai

    I truly appreciate all the work that Teaching Nomad did upon arriving to Shanghai. Teaching Nomad helped with everything else once I landed, from paperwork to directions. Everyone at the agency is wonderful and extremely helpful and welcoming.
  • Rafael, USA  Placed in Shanghai

    Rafael, USA Placed in Shanghai

    Teaching Nomad was by far the easiest process I have gone through. I was able to get all the information I needed to continue with the job application. It was quick, efficient, friendly, and effective (I got the job).
  • Andrew, USA  Placed in Shanghai

    Andrew, USA Placed in Shanghai

    I didn't know what professionalism was until I started working with Teaching Nomad. They have always responded to my questions and comment promptly and in a friendly manner. With Teaching Nomad I have truly found my dream contract.
  • Elsie,SA  Placed in Shanghai

    Elsie,SA Placed in Shanghai

    Teaching Nomad helped me at a time in my life when I needed to make a positive career move. They helped me find a position in which I feel challenged, motivated and where I have the opportunity to develop my skills and knowledge as a teacher.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4


Teaching Nomad is your connection to teaching in Asia & The Middle East! We are a western owned and operated teacher placement agency with offices in Denver & Shanghai. We take a lot of pride in connecting teachers with great teaching opportunities.

 

Jobs on WeChat

wechat QR code

Newsletter

Contact Us

   Kangding Road No.1018, Third Floor, Suite 306 Shanghai, Prc

   1660 S.Albion St. Suite 911, Denver,CO USA

 (+86) 21 8031 8819

 (+1) 720 531 6136

 www.teachingnomad.com

Registration