1.各花入各眼ru hua ru ge yan
Literal translation: Different flowers (花) look good to different eyes (眼).
English equivalent: Beauty is in the eye of the beholder.
2. 以毒攻毒 yi du gong du
Literal translation: Use poison to fight poison.
English equivalent: Fight fire with fire.
3. 花开堪折直需折 hua kai kan zhe zhi xu zhe
Literal translation: Pick the flowers when they are ready to be picked.
English equivalent: Gather ye rosebuds while ye may.
4. 岁月不留人 sui yue bu liu ren
Literal translation: Years don’t wait for people.
English equivalent: Time and tide wait for no man.
5. 无风不起浪 wu feng bu qi lang
Literal translation: Without wind there are no waves.
English equivalent: There is no smoke without fire.
6. 入乡随俗 ru xiang sui su
Literal translation: Follow the local custom [when you go to a foreign place].
English equivalent: When in Rome do as the Romans do.
7. 老婆是别人的靓 lao po shi bier en de liang
Literal translation: Other people’s wives always look more beautiful than your own.
English equivalent: The grass is always greener on the other side of the fence.
8. 女人心海底针nv ren xin hai di zhen
Literal translation: A woman’s heart is like a needle at the bottom of the ocean.
English equivalent: A woman’s heart is a deep ocean of secrets.
9. 以攻为守 yi gong wei shou
Literal translation: Use offense as defense.
English equivalent: The best defense is a good offense.
10．婚姻是恋爱的坟墓 hun yin shi lian ai de fen mu
Literal translation: marriage is romance’s grave.
English equivalent: Marriage is the death of romance.
11. 一见钟情 yi jian zhong qing
Literal translation: at first sight (一见) fall deeply in love (钟情).
English equivalent: love at first sight
12. 百闻不如一见 bai wen bur u yi jian
Literal translation: Hearing something a hundred times isn’t the same as seeing it once
English equivalent: Seeing is believing.
13.英雄所见略同 ying xiong suo jian lve tong
Literal translation: The views of heroes are similar.
English equivalent: Great minds think alike.